Dịch thuật chuyên ngành

Dịch thuật chuyên ngành trong xu thế toàn cầu hóa và hội nhập hiện nay ngày càng trở nên quan trọng và cần thiết. Một bản dịch thuật thành công có ý nghĩa như văn bản thay mặt đối tác không cùng ngôn ngữ cung cấp đầy đủ và chính xác nhất những thông tin muốn trao đổi.

Hoàn tiền 100% nếu sai sót dịch lớn hơn 10%

Vui lòng xem báo giá dịch thuật chuyên ngành?

Dịch thuật chuyên ngành là gì

Dịch thuật chuyên ngành là công tác dịch thuật chuyên sâu về một lĩnh vực chuyên môn nào đó như: Dịch thuật chuyên ngành kinh tế, marketing, quảng cáo, truyền thông, y tế, giáo dục, kỹ thuật…

Mỗi chuyên ngành đều có lượng thông tin, kiến thức và thuật ngữ chuyên môn khác nhau. Vì vậy, dịch thuật chuyên ngành là một lĩnh vực khó, đòi hỏi biên dịch viên phải có đầy đủ những kỹ năng, kiến thức chuyên môn nhất định.

Tầm quan trọng dịch thuật chuyên ngành

Dịch thuật tài liệu chuyên ngành ngày càng trở nên phổ biến, quan trọng và cần thiết đối với cá nhân, đơn vị, tổ chức, doanh nghiệp; bởi trong xu thế toàn cầu hóa như hiện nay làm việc với văn bản, tài liệu đa ngôn ngữ là điều tất yếu.

Dịch thuật chuyên ngành đa ngôn ngữ có ý nghĩa quan trọng trong việc hiểu rõ, chính xác những thông tin mà khách hàng, đối tác muốn trao đổi cũng như truyền tải đi những thông điệp của mình đến đối tác. Đồng thời, tài liệu dịch thuật giúp bạn hiểu rõ hơn sự phát triển của chuyên ngành quan tâm tại đất nước khác ngôn ngữ với mình.

Các tài liệu dịch thuật chuyên ngành giúp bạn tiếp cận được với kiến thức chuyên ngành tiên tiến trên thế giới hiện nay. Tài liệu này có ý nghĩa quan trọng trong việc tiếp thu, đón nhận những kiến thức mới cần thiết đáp ứng được nhu cầu công việc của mình.

Phân loại dịch thuật chuyên ngành

Tất cả các lĩnh vực, chuyên ngành đều cần đến dịch thuật chuyên ngành, chuyển đổi đa ngôn ngữ. Một số lĩnh vực dịch thuật tài liệu chuyên ngành phổ biến hiện nay có thể kể đến là:

Dịch thuật chuyên ngành quảng cáo, marketing, truyền thông

Quảng cáo, marketing, truyền thông là một trong những ngành phát triển nhanh và mạnh hiện nay. Các phương thức quảng cáo tờ rơi, truyền hình, truyền thông báo chí không chỉ dừng lại ở hoạt động quảng bá trong nước mà còn lan truyền rộng rãi ra nước ngoài, là cầu nỗi giữa khách hàng với sản phẩm, dịch vụ của doanh nghiệp.

Quảng cáo, marketing, truyền thông là ngành có sự thay đổi nhanh chóng để bắt kịp xu thế thế giới. Chình vì vậy, các tài liệu dịch thuật chuyên ngành truyền thông từ website, tài liệu chiến lược, ý tưởng truyền thông, tạp chí, nhãn hiệu, quản trị quảng cáo, bán hàng… ngày càng có ý nghĩa quan trọng đối với việc phát triển ngành nghề này trong nước.

Dịch thuật chuyên ngành kinh tế, tài chính, ngân hàng

Các báo cáo, hợp đồng kinh tế, tài liệu kế toán, kiểm toán, các quy định, luật định kinh tế, tài chính, ngân hàng có ý nghĩa sống còn với tổ chức, doanh nghiệp, thậm chí là nền tài chính quốc gia. Dịch thuật tài liệu chuyên ngành kinh tế cần độ chính xác cao hơn tất cả các chuyên ngành khác.

Dịch thuật chuyển đổi văn bản tiếng Việt sang các ngôn ngữ khác và ngược lại trong linh vực kinh tế, tài chính, ngân hàng có hệ thống các thuật ngữ riêng. Các tài liệu dịch thuật kinh tế thúc đẩy việc hợp tác, phát triển thuận lợi, góp phần vào sự thành công trong kinh doanh của tổ chức, doanh nghiệp và quốc gia.

Dịch thuật chuyên ngành y tế, dược phẩm

Y khoa, y tế là một lĩnh vực đặc thù, có hệ thống ngôn ngữ chuyên ngành đa dạng và phức tạp nhất, đòi hỏi biên dịch viên phải có trình độ chuyên môn cao. Dịch thuật chuyên ngành y tế có vai trò cực kỳ quan trọng để phục vụ công tác nghiên cứu, học tập, sử dụng thiết bị y tế, bệnh án, tài liệu về phương pháp điều trị, toa thuốc, hướng dẫn sử dụng thuốc…

Vì là chuyên ngành có liên quan đến sức khỏe và tính mạng con người nên tài liệu dịch thuật cần có độ chính xác cao, không cho phép có sai sót. Chính vì vây, không phải đơn vị dịch thuật nào cũng có thể đáp ứng được với chuyên ngành y tế.

Dịch thuật tài liệu chuyên ngành kỹ thuật, cơ khí

Dịch thuật ngành kỹ thuật, cơ khí rất cần thiết với các nhà máy, xí nghiệp, doanh nghiệp nhập khẩu máy móc, thiết bị nước ngoài. Những bản dịch thuật tài liệu hướng dẫn chi tiết cách lặp đặt và sử dụng không thể thiếu nhằm đảm bảo gia công và vận hành đúng, tránh gây hậu quả tổn thất nặng nề cho doanh nghiệp.

Dịch thuật tài liệu kỹ thuật cần đảm bảo đúng các thông số kỹ thuật, từ ngữ chuyên ngành. Đây cũng là một trong những lĩnh vực khó thách thức các biên dịch viên để có 1 bản dịch chi tiết, hoàn hảo và chính xác.

Dịch thuật chuyên ngành pháp luật, hành chính

Các văn bản pháp luật, công pháp, tư pháp của các quốc gia có sự khác biệt tùy thuộc vào văn hóa, thể chế chính trị ở mỗi nước. Trong xu thế thương mại quốc tế, đòi hỏi bạn phải nắm vững các quy định luật pháp của nước sở tại nếu muốn sinh sống, công tác, phát triển kinh doanh.

Biên dịch tài liệu ngành pháp luật đòi hỏi phải có kiến thức chuyên ngành, chuyên môn sâu rộng, từ ngữ chính xác cao, ngữ nghĩa rõ ràng. Dịch sai tài liệu pháp luật có thể gây ra những nhầm lẫn, tổn thất lớn cho cá nhân, doanh nghiệp. Do đó, bạn cần lựa chọn một công ty dịch thuật uy tín.

Xem thêm: Dịch vụ hợp pháp hóa lãnh sự - Dịch vụ dịch thuật công chứng

Dịch thuật chuyên ngành xây dựng, kiến trúc, hồ sơ thầu

Dịch thuật chuyên nghành xây dựng, kiến trúc là một trong những hạng mục quan trọng được chúng tôi đặc biệt quan tâm.

Dịch thuật chuyên nghành xây dựng, kiến trúc đòi hỏi sự chính xác cao cùng với kỹ năng sử dụng các từ chuyên nghành thành thạo. Chỉ một sai sót nhỏ trong dịch thuật cũng có thể khiến cho việc mời gọi đầu tư hay bao thầu không thành công và khiến chúng ta thua thiệt hàng trăm thậm chí hàng ngàn tỉ đồng cho những công trình lớn.

Dịch thuật hồ sơ du học, giáo dục

Dịch thuật du học, giáo dục đang là một trong những dịch vụ được các bạn trẻ học sinh, sinh viên, các đơn vị, tổ chức giáo dục liên kết với nước ngoài đặc biệt quan tâm. Dịch thuật du học, giáo dục ở các thành phố lớn như Hà Nội, Đà Nẵng, TP Hồ Chí Minh vô cùng phát triển và trở thành một trong những từ khóa tìm kiếm nhiều nhất thời gian gần đây.

Dịch thuật chuyên ngành du lịch, lữ hành, khách sạn

Được thiên nhiên ưu ái có rất nhiều danh lam thắng cảnh cùng các di tích lịch sử nổi tiếng Việt Nam trở thành đất nước thu hút hàng triệu lượt khách nước ngoài ghé thăm mỗi năm. Dịch thuật chuyên nghành du lịch đang là một trong những công việc quan trọng và vô cùng cần thiết giúp nghành dịch vụ phát triển vượt trội, nâng tỉ lệ GDP của ngành trong cơ cấu nền kinh tế và từng bước đạt được mục tiêu phát triển mới cao hơn.

Dịch thuật chuyên ngành công nghệ thông tin, điện tử viễn thông

Dịch thuật chuyên nghành công nghệ thông tin đã trở thành nhu cầu lớn của rất nhiều các cá nhân tổ chức tại Việt Nam hiện nay, không chỉ dùng làm tài liệu học tập mà các bản dịch thuật còn cần trong hoạt động làm ăn kinh doanh ở các công ty/doanh nghiệp có đối tác nước ngoài, muốn mở rộng thị trường kinh doanh ra nước ngoài.

Dù nắng hay mưa, dù trưa hay tối

Chúng tôi vẫn luôn tư vấn và hỗ trợ Quý khách hàng 24/7 bằng cả trái tim

Nguyên tắc để có được bản dịch thuật chuyên ngành thành công

Dịch thuật chuyên ngành là lĩnh vực khó, bởi không đơn thuần là chuyển đổi từ ngôn ngữ ngày sang ngôn ngữ kia “word by word” mà còn phải truyền tải được cả yếu tố văn hóa, kinh tế, chính trị tại đất nước sử dụng ngôn ngữ đó. Nhất là các thuật ngữ chuyên ngành cần chính xác đòi hỏi biên dịch viên không chỉ có trình độ ngữ pháp, từ vựng cao mà còn cần am hiểu thuật ngữ, kiến thức chuyên môn sâu về ngành mà mình cần dịch tài liệu.

Vì vậy, những nguyên tắc mà biên dịch viên cần để có được những bản dịch chuyên ngành thành công thuyết phục và làm hài lòng khách hàng là:

Có kiến thức chuyên môn sâu rộng, am hiểu về lĩnh vực ngành nghề dịch thuật

Am hiểu các thuật ngữ chuyên môn riêng đối với chuyên ngành dịch thuật

Bản dịch có thông tin chính xác tuyệt đối, không có sai sót về mặt chuyên môn

Đảm bảo trình độ về ngữ pháp, từ vựng ngôn ngữ cần dịch

Có kiến thức, am hiểu về văn hóa, xã hội, kinh tế, chính trị của ngôn ngữ chuyển đổi

Bảo mật thông tin của khách hàng

Đối với khách hàng để có được bản dịch chuyên ngành tốt, đáp ứng nhu cầu trong công việc, cần lựa chọn cho mình đơn vị dịch thuật uy tín và chuyên nghiệp. Bởi không phải đơn vị dịch thuật nào cũng có đầy đủ khả năng để có những bản dịch thuật chuyên ngành chất lượng tốt.

Dịch thuật Á Châu - Đơn vị dịch thuật uy tín hàng đầu Việt Nam

Dịch thuật Á Châu được biết đến là công ty dịch thuật uy tín hàng đầu Việt Nam hiện nay. Công ty hội tụ đội ngũ biên dịch viên có trình độ chuyên môn cao và giàu kinh nghiệm, tốt nghiệp các trường đại học danh tiếng trên cả nước, đáp ứng yêu cầu dịch thuật chuyên ngành đa lĩnh vực, đa ngôn ngữ.

Công ty dịch thuật Á Châu là đơn vị tiên phong trong việc ứng dụng các công nghệ tiên tiến trong ngành dịch thuật của thế giới như: SDL Trados Studio, Babylon, Wordfast...Đặc biệt, chúng tôi luôn chú trọng và tuân thủ nghiêm ngặt hệ thống quản lý chất lượng dịch thuật: Translation management system (TMS) (trước đây là globalization management system (GMS)), Language Quality Assurance (LQA) và Issue Tracking System (ITS)

Dịch thuật Á Châu làm hài lòng và chiếm được sự tin tưởng của khách hàng nhờ lòng nhiệt thành, tinh thần trách nhiệm cao, chuyên nghiệp, giá cả hợp lý và dịch vụ hoàn hảo. Ngoài dịch thuật chuyên ngành chuyên nghiệp, dịch thuật Á Châu còn có nhiều dịch vụ: dịch thuật công chứng

Chúng tôi đã làm được gì

9

Năm kinh nghiệm

30.000+

Khách hàng

68.000+

Dự án hoàn thành

98%

Dự án phản hồi tốt

7.000+

Dịch giả

80%

Cử nhân ngôn ngữ

Khách hàng nói gì?

Xem tất cả

Tư vấn dịch vụ dịch thuật chuyên ngành miễn phí

Chúng tôi sẽ giúp bạn đạt được thành công tối đa về dự án của mình.

Blog dịch thuật

Xem tất cả

Đánh giá của Quý khách về dịch vụ này

5/5 (2 Reviews)