Có bao nhiêu kiểu phiên dịch phổ biến #1 hiện nay?
- 16 Tháng Năm, 2023
- Nguyễn Tâm
- Phiên dịch
Phiên dịch là một trong những công việc không thể thiếu khi có sự bất đồng trong ngôn ngữ, hiện nay phiên dịch đã rất phổ biến và được sử dụng thường xuyên trong các cuộc họp, các buổi hội thảo, hay các buổi đàm phán song phương, đa phương. Vậy có bao nhiêu kiểu phiên dịch? bạn đã biết chưa?
Hãy cùng dịch thuật Á Châu tìm hiểu và sử dụng chúng một cách hiệu quả nhất trong công việc của mình nhé!
Phiên dịch là gì?
Phiên dịch là một trong những hình thức dịch thuật ngôn ngữ mà người ta chuyển từ ngôn ngữ này (ngôn ngữ gốc) qua ngôn ngữ khác (ngôn ngữ đích) một cách trực tiếp thông qua người thứ ba.
Phiên dịch có thể diễn ra thành một quá trình, diễn ra đồng thời hoặc là liên hoàn, thiết lập sự truyền thông vấn đáp hoặc qua điệu bộ giữa hai hoặc nhiều diễn giả.
Khi chúng ta hội nhập việc giao lưu về văn hóa, kinh tế, xã hội với các quốc gia khác nhau ngày càng được mở rộng và chú trọng, phiên dịch trở thành một điều tất yếu và là nút thắt quan trọng để chúng ta có thể giao thương làm ăn trao đổi văn hóa với các nước bạn.
Hiện nay phiên dịch được sử dụng thường xuyên đặc biệt là trong các buổi họp mặt và gặp gỡ khi mà có sự bất đồng về ngôn ngữ.
Có bao nhiêu kiểu phiên dịch?
Dựa vào cách thức phiên dịch người ta chia phiên dịch làm 2 loại chính đó là phiên dịch song song và phiên dịch đuổi.
Phiên dịch song song
Phiên dịch song song (hay phiên dịch cabin) là hình thức người dịch (phiên dịch viên) dịch song song với người nói.
Khi sử dụng phương pháp dịch này người dịch thường ngồi trong một cabin cách âm, nghe người nói bằng tai nghe và dịch vào microphone để truyền tải.
Phiên dịch song song phù hợp với các hội nghị, hội thảo, các buổi họp lớn của các cơ quan, tập đoàn hay các buổi diễn thuyết.
Phiên dịch song song đòi hỏi người phiên dịch phải có chuyên môn tốt, thông thạo ngôn ngữ được dịch đồng thời có khả năng tập trung cao và ứng biến nhanh mới có thể phiên dịch tốt được.
Có bao nhiêu kiểu phiên dịch song song?
Có 3 loại phiên dịch song song thường được sử dụng:
- Dịch qua mạng qua điện thoại: Với loại phiên dịch này các phiên dịch viên sẽ không tiếp cận các bên liên quan, họ sẽ ngồi trong cabin nghe thông qua tai nghe và dịch cùng lúc bằng cách sử dụng micro. Hình thức dịch này đòi hỏi các dịch thuật viên có các kỹ năng của một phiên dịch viên cao nhất.
- Phiên dịch thầm: Hình thức này đòi hỏi sự tinh ý và chính xác của các phiên dịch viên. Họ phải lắng nghe cẩn thận và dịch ngầm vào tai người nghe. Đây là một kỹ năng đặc biệt, yêu cầu sự tập trung và khả năng diễn đạt một cách tinh tế
- Phiên dịch ngôn ngữ cử chỉ: Đây là một hình thức phiên dịch đặc biệt dành cho những người khiếm thính. Với ngôn ngữ cử chỉ, các phiên dịch viên sử dụng tay để truyền đạt thông điệp. Điều này đòi hỏi kiến thức về ngôn ngữ cử chỉ và rất ít người có thể thông thạo hơn 100 ngôn ngữ cử chỉ khác nhau trên thế giới.
Phiên dịch đuổi
Phiên dịch đuổi là hình thức phiên dịch mà người dịch sẽ dịch lại ngôn ngữ gốc ngay sau khi người nói kết thúc một câu hay một đoạn hội thoại.
Trong hình thức phiên dịch này thì người phiên dịch có thể ra hiệu cho người nói dừng lại để hỏi rõ, thống nhất với người nói về ý tứ của câu/đoạn mà người nói vừa nói, cũng có thể yêu cầu người nói nhắc lại câu mình vừa nói để phiên dịch được tốt nhất.
Phiên dịch nối tiếp thường được sử dụng trong các buổi trò chuyện trực tiếp trong các buổi hội nghị, hội thảo, trong các cuộc họp trong các phiên tòa, hay sử dụng trong phiên dịch tháp tùng, phiên dịch thầm mà không muốn người khác nghe thấy…
Tùy từng trường hợp cụ thể mà người ta lựa chọn các hình thức phiên dịch khác nhau, tuy nhiên với hình thức phiên dịch đuổi này thì chúng được sử dụng ở hầu hết các buổi phiên dịch.
Người ta sử dụng chúng nhiều hơn so với việc sử dụng phiên dịch song song. Bởi vì phiên dịch nối tiếp khiến người nghe dễ nghe hơn và đồng thời người phiên dịch có thể dịch một cách tốt hơn so với phiên dịch song song.
Dịch đuổi và dịch song song khác nhau như thế nào?
Dịch đuổi và dịch song song là hai khái niệm quan trọng trong lĩnh vực dịch thuật. Mặc dù cả hai phương pháp đều có mục đích chính là chuyển đổi ngôn ngữ từ một ngôn ngữ gốc sang một ngôn ngữ đích, nhưng chúng có những điểm khác nhau đáng kể.
Dịch đuổi – Chuyển ngữ một cách trực tiếp
Khi dịch đuổi, người dịch sẽ chuyển đổi ngôn ngữ từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích một cách trực tiếp, câu từ câu, không thay đổi ý nghĩa ban đầu.
Phương pháp này thường được sử dụng trong các tài liệu chuyên ngành, hợp đồng kinh tế, tài liệu hướng dẫn kỹ thuật, nơi độ chính xác và sự chính xác trong việc truyền đạt thông tin là cực kỳ quan trọng.
Dịch song song
Trái ngược với dịch đuổi, dịch song song là một phương pháp dịch thuật linh hoạt và sáng tạo hơn. Người dịch có quyền tự do thể hiện và chuyển đổi ngôn ngữ từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích một cách sáng tạo, với mục tiêu truyền đạt ý nghĩa và tinh thần của văn bản mà không bị ràng buộc bởi cấu trúc và từ ngữ gốc.
Phương pháp này thường được áp dụng trong dịch tiểu thuyết, các tác phẩm nghệ thuật, hay bất kỳ tài liệu nào yêu cầu sự sáng tạo và hiểu biết sâu rộng về ngôn ngữ và văn hóa.
Phiên dịch chất lượng cao cho dự an của bạn – Hãy liên hệ ngay với Á Châu!
Nhắc đến việc phiên dịch, nhiều dự án đòi hỏi sự hiểu biết sâu rộng về ngôn ngữ và nền văn hóa. Để mang lại sự chuyên nghiệp và đảm bảo thành công cho dự án của Quý khách, Á Châu tự hào là đối tác đáng tin cậy.
Á Châu không chỉ cung cấp dịch vụ phiên dịch chất lượng cao mà còn mang đến cho Quý khách những trải nghiệm đáng nhớ.
Chất lượng vượt trội
Với Á Châu, chất lượng luôn đặt lên hàng đầu. Chúng tôi có đội ngũ phiên dịch viên giàu kinh nghiệm và thành thạo ngôn ngữ.
Họ không chỉ giỏi về kỹ năng dịch thuật mà còn hiểu sâu về lĩnh vực chuyên môn của bạn. Chúng tôi cam kết mang đến cho bạn những bản dịch chính xác và tự nhiên, giúp thông điệp của bạn được truyền tải một cách tốt nhất..
Đa ngôn ngữ
Á Châu có thể đáp ứng nhu cầu dịch thuật của bạn trong nhiều ngôn ngữ khác nhau. Cho dù bạn cần dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt, tiếng Việt sang tiếng Trung, hoặc bất kỳ cặp ngôn ngữ nào khác, chúng tôi đều có thể đáp ứng yêu cầu của bạn một cách chính xác và chuyên nghiệp.
Sự chuyên nghiệp và tận tâm
Tại Á Châu, chúng tôi không chỉ đảm bảo sự chuyên nghiệp mà còn mang đến sự tận tâm đối với từng dự án. Chúng tôi hiểu rằng việc phiên dịch không chỉ đơn thuần là dịch từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác, mà còn là truyền tải thông điệp và cảm xúc.
Chúng tôi luôn đặt mình vào vị trí của khách hàng để đảm bảo rằng mọi yêu cầu và mong muốn của bạn được đáp ứng một cách tốt nhất.
Bảo mật thông tin và đáng tin cậy
Tại Á Châu, chúng tôi luôn đảm bảo an toàn và bảo mật thông tin của khách hàng.
Chúng tôi hiểu rằng dự án của bạn có thể chứa những thông tin nhạy cảm và quan trọng. Vì vậy, chúng tôi cam kết tuân thủ các quy định bảo mật và không tiết lộ thông tin của bạn cho bất kỳ bên thứ ba nào. Sự đáng tin cậy và trung thực là tiêu chí quan trọng mà chúng tôi luôn tuân thủ.
Trên đây là những thông tin có bao nhiêu kiểu phiên dịch phổ biến hiện nay? Hy vọng rằng qua bài viết ngày hôm nay của Á Châu các bạn sẽ tìm được đáp án và hiểu hơn về các kiển phiên dịch cũng như vận dụng thật tốt chúng trong công việc của mình.
Địa chỉ phiên dịch tại Hà Nội uy tín, chuyên nghiệp
Quý khách hàng có nhu cầu phiên dịch từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài. Hay từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt tại Hà Nội với giá rẻ, tốt và nhanh nhất.
Quý khách hãy liên hệ ngay với chúng tôi theo số điện thoại 0968.292.334. Hoặc trực tiếp đến tại địa chỉ: Tầng 6 tòa nhà Sannam, 78 phố Duy Tân, phường Dịch Vọng Hậu, quận Cầu Giấy, thành phố Hà Nội; để được các chuyên viên của chúng tôi tư vấn và giúp đỡ.
Ngoài các kiểu phiên dịch trên chúng tôi còn nhận dịch thuật công chứng, dịch thuật chuyên ngành, phiên dịch tháp tùng, phiên dịch dự án… Đáp ứng mọi nhu cầu dịch thuật của Quý khách hàng.