Dịch thuật công chứng có cần bản gốc?
- 31 Tháng Ba, 2020
- admin
- Dịch thuật
Dịch thuật công chứng có cần bản gốc hay không? Đây là một trong những câu hỏi mà chúng tôi nhận được rất nhiều trong khi làm dịch vụ dịch thuật công chứng cho khách hàng. Bài viết hôm nay chúng tôi sẽ giải đáp thắc mắc này để Quý khách hàng được rõ hơn.
Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không?
Dịch thuật công chứng là việc dịch lại những tài liệu có con dấu pháp lý của một tổ chức hoặc một cơ quan nào đó sang một ngôn ngữ đích khác theo nhu cầu của khách hàng (dịch thuật).
Những tài liệu sau khi được dịch xong sẽ được đưa đến Phòng Tư pháp (thường là của nhà nước); để chứng thực bản dịch đó là chính xác so với tài liệu gốc có chữ ký của người dịch (Chứng thực chữ ký).
Về nguyên tắc dịch công chứng bắt buộc phải có bản gốc để đối chiếu và dịch chính xác nội dung, tránh trường hợp một số người lợi dụng việc dịch thuật và chứng thực không đúng sự thật và để chuộc lợi cho bản thân.
Tuy nhiên do một số các trường hợp đặc biệt khách hàng chưa thể cung cấp bản gốc thì vẫn có thể tiến hành dịch thuật. Nhưng việc chứng thực pháp lý buộc phải đợi văn bản, tài liệu gốc hội tụ đủ các yếu tố hợp pháp, hợp lệ theo quy định của pháp luật thì mới có thể tiến hành công chứng bản dịch tại Phòng Tư pháp.
Dịch thuật công chứng không cần bản gốc tại Công ty dịch thuật Á Châu
Đối với một số trường hợp đặc biệt như:
- Bản gốc bị thất lạc, bị mất, bị hư hỏng đang trong quá trình xin cấp lại.
- Bản gốc đang trên đường đi (gửi theo đường bưu điện).
- Chưa có bản gốc, sẽ có trong tương lai gần.
Các bạn sẽ rất khó hoặc không thể thực hiện dịch thuật và công chứng tư pháp (thường là nhà nước) mà thường lựa chọn dịch thuật tại các văn phòng công chứng tư nhân.
Tại Công ty dịch thuật Á Châu, dịch công chứng không cần bản gốc vẫn được thực hiện để kịp thời gian cung cấp cho khách hàng. Tuy nhiên việc chứng thực bản dịch sẽ chỉ thực hiện được ở 2 cấp độ:
- Chứng thực của công ty dịch thuật (Có chức năng dịch thuật)
- Chứng thực bản dịch của công chứng viên – thuộc văn phòng công chứng tư nhân.
Với hai cấp độ này văn bản được dịch chỉ được chứng thực về nội dung tương đương nội dung ở tài liệu/ giấy tờ mà khách hàng đã cung cấp.
Các công chứng viên dịch thuật và công ty dịch thuật sẽ ký và đóng dấu vào bản dịch, chịu trách nhiệm pháp lý về nội dung bản dịch là chính xác với bản đã nhận được (Thường là bản scan đính kèm). Nhưng ghi rõ công chứng viên, văn phòng dịch thuật không chịu trách nhiệm về tính hợp lệ, hợp pháp của văn bản đem dịch. Khi đó đơn vị tiếp nhận và sử dụng các bản dịch này sẽ có trách nhiệm xem xét hồ sơ của khách hàng nếu thấy cần thiết.
Có thể bạn quan tâm: Sở Tư pháp có dịch thuật công chứng không?
Quy trình dịch công chứng không bản gốc tại Công ty dịch thuật Á Châu
Bước 1:
Scan và gửi tài liệu qua email: info@achautrans.com hoặc chụp hình tài liệu/ giấy tờ gửi cho chúng tôi qua Viber/ Zalo/ Facebook.
Bước 2:
Thanh toán tiền đặt cọc bằng cách chuyển khoản hoặc thanh toán tiền mặt tại văn phòng công ty.
Bước 3:
Nhận bản dịch khi đến hẹn và thanh toán nốt số tiền còn lại.
Bước 4:
Gửi bản gốc cho chúng tôi càng sớm càng tốt nếu cần chứng thực bản dịch của Phòng Tư Pháp thuộc UBND cấp quận, huyện (công chứng nhà nước)
Bước 5:
Nhận bản dịch và văn bản/tài liệu/giấy tờ gốc. Thanh toán nốt số tiền còn lại và kết thúc việc dịch thuật.
Địa chỉ dịch thuật và công chứng giá rẻ tại Hà Nội
Với đội ngũ các dịch thuật viên giỏi có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật và phong cách làm việc chuyên nghiệp.
Công ty dịch thuật Á Châu (A Chau Trans) không chỉ có chất lượng dịch thuật cao mà còn dịch thuật với giá rẻ và cạnh tranh nhất, đáp ứng mọi nhu cầu của khách hàng.
Chúng tôi tự hào là một trong những đơn vị dịch thuật uy tín lựa chọn tin cậy của mọi khách hàng trên địa bàn Hà Nội.